sexta-feira, 30 de julho de 2010

Chegam "à" ou "a" loja?

Um amigo comenta comigo o texto de chamada para matéria publicada no caderno de esportes de um jornal diário da cidade de São Paulo: Ganso e Neymar chegam a loja de brinquedos em São Paulo
A dúvida que ele coloca é se o "a" que antecede "loja de brinquedos" deveria ter o acento grave indicativo de crase.
Vamor lembrar que, para a ocorrência de crase, é necessário haver uma preposição "a" e um artigo "a".
No texto aqui mencionado, não há especificação, isto é, trata-se de uma loja não referida anteriormente, não "conhecida" naquele contexto comunicacional, o que impede o emprego do artigo. Dessa forma, o "a" é apenas uma preposição, portanto sem o acento grave, uma vez que não ocorreu ali o fenômeno da crase.
Para facilitar o entendimento, podemos substituir a expressão feminina "loja de brinquedos" por uma expressão masculina, gramaticalmete equivalente, por exemplo "shopping de brinquedos".
Teríamos, para o caso de um shopping não referido anteriormente, não "conhecido" naquele contexto comunicacional, a construção: Ganso e Neymar chegam a shopping de brinquedos em São Paulo. Com a substituição, fica fácil perceber que não houve o emprego do artigo, que seria, nesse caso, o artigo "o".
Já para a situação de um shopping referido anteriormente, "conhecido" naquele contexto comunicacional, teríamos: Ganso e Neymar chegam ao shopping de brinquedos em São Paulo.
Nessa construção, há o emprego do artigo "o", que equivaleria ao artigo "a" antecedente de "loja de brinquedos", caso se tratasse de loja referida anteriormente, já "conhecida" naquele contexto comunicacional.
Dessa forma, o texto utilizado como chamada está correto, naquela situação.

sábado, 3 de julho de 2010

Você não percebeu?

Em um jornal diário da cidade de São Paulo, lê-se a seguinte passagem, parte de matéria sobre Rosário Fusco, escritor mineiro nascido em 1910 e falecido em 1977:
"Apelidado de "monstro da Granjaria" (referência ao nome do bairro em que morava), seu comportamento excêntrico não passou desapercebido aos moradores."
A palavra "desapercebido", aqui empregada com a intenção de indicar "aquilo que os moradores não perceberam", não tem esse sentido. "Desapercebido" significa "desprovido", como no período: "O exército estava desapercebido de munição mais moderna.", isto é, o exército não possuía munição mais moderna. Vamos lembrar que "aquilo que não se percebe" passa "despercebido".
Se vocês prestarem atenção, verão que muitas pessoas cometem esse tipo de erro. A partir de agora, porém, vocês não estarão mais entre os que não sabem a diferença entre "despercebido" e "desapercebido", não é mesmo?